Kритички осврт на предлоге инкорпорирања културолошких садржаја у наставу енглеског језика као страног
Тијана М. Стојановић, Средња школа, Лапово, имејл: kalokeri83@gmail.com
Иновације у настави, XXIX, 2016/3, стр. 118–127
| PDF | | Extended summary PDF |
Резиме: Нераскидива повезаност језика и културе које су лингвисти свесни дуже време предмет је истраживања бројних аутора. Наиме, они се баве разним аспектима ове повезаности, почев од присуства културе у граматици коју користимо и метафорама којима се служимо, преко културолошких елемената које треба инкорпорирати у наставу страног језика, до самих предлога активности помоћу којих ће се реализовати културно оријентисана настава енглеског језика као страног, уз развијање културолошке свести ученика. Овај рад представља критички осврт на предлоге инкорпорирања културолошких садржаја у наставу страног језика које нуди литература посвећена повезаности језика и културе. Посебна пажња се посвећује новом приступу настави језика, такозваном интеркултурном приступу, који омогућава да се настава страног језика, у нашем случају енглеског, пренесе на виши ниво, у смислу да се не своди искључиво на преношење чињеница о култури земље чији се језик учи као страни, већ да подстиче ученике да стичу одређена знања и вештине (Бајрамове такозване savoirs), док истовремено негују вредности као што су ширина схватања, знатижеља, толеранција различитости, и уважавање себе и других.
Кључне речи: култура, настава страног (енглеског) језика, интеркултурна комуникативна компетенција, културолошка свест ученика.
Summary: The inextricable connection between language and culture which linguists have been aware of for a number of years, represents the subject of interest of numerous researchers who are concerned with various aspects of this connection, including the presence of culture in the grammar we use and metaphors we live by, cultural elements which need to be incorporated in teaching a foreign language, and classroom activities aimed at culturally oriented foreign language teaching and raising students’ cultural awareness. This paper represents a critical review of ways of incorporating cultural content in foreign language teaching proposed in the literature concerned with the connection between language and culture. The focus is on a new approach to foreign language teaching – intercultural approach, which enables students not only to learn facts about the target culture, but to acquire knowledge and skills known as Byram’s savoirs, as well, encouraging them to nourish values such as broad-mindedness, curiosity, tolerance for diversity and appreciating themselves and the others at the same time.
Key words: culture, foreign (English) language teaching, intercultural communicative competence, students’ cultural awareness.
Литература
- Alptekin, C. & Alptekin, M. (1984). The question of culture: EFL teaching in non-English-speaking countries. ELT Journal. 38 (1), 14–20.
- Alptekin, C. (1993). Target-language culture in EFL materials. ELT Journal. 47 (2), 136–143.
- Alptekin, C. (2002). Towards intercultural communicative competence. ELT Journal. 56 (1), 57–64.
- Brooks, N. (1968). Teaching Culture in the Foreign Language Classroom. Foreign language Annals. 1 (3), 204–217.
- Brown, H. D. (2007). Principles of Language Learning and Teaching. New York: Pearson Education.
- Brumfit, C. J. (1980). Problems and Principles in English Teaching. Oxford: Pergamon.
- Bugarski, R. (2006). Kultura i jezik. U: Susret kultura (31–37). Novi Sad: Filozofski fakultet.
- Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon: Multilingual Matters.
- Byram, K. & Kramsch, C. (2008). Why Is It so Difficult to Teach Language as Culture?. The German Quarterly. 81 (1), 20–34.
- Corbett, J. (2003). An Intercultural Approach to English Language Teaching. Clevedon: Multilingual Matters LTD.
- Gerc, K. (1998). Tumačenje kultura I. Beograd: Biblioteka XX vek.
- Halliday, M. A. K. (1990). New ways of meaning: A challenge for Applied Linguistics. Plenary address at the tenth AILA Congress. Thessaloniki, Greece.
- House, J. (2003). English as a Lingua Franca: A Threat to Multilingualism. Journal of Sociolinguistics. 7 (4), 556–578.
- Kachru, B. B. (1990). World Englishes and applied linguistics. World Englishes. 9 (1), 3–20.
- Kovecses, Z. (2000). Metaphor and Emotion: Language, Culture, and Body in Human Feeling. Cambridge: Cambridge University Press.
- Kramsch, C. (1993). Context and Culture in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
- Kramsch, C. (1995). The cultural component of language teaching. Language, Culture and Curriculum. 8 (2), 83–92.
- Kramsch, C. (1998). Language and Culture. Oxford: Oxford University Press.
- Kramsch, C. (2009). Cultural perspectives on language learning and teaching. In: Knapp, W. and Seidlhofer, B. (Eds.). Handbook of Applied Linguistics (219 – 245). Berlin: Mouton de Gruyter.
- Kramsch, C. (2010). Language and Culture. In: Simpson, J. (Ed.). Routledge Handbook of Applied Linguistics (305–317). New York: Routledge.
- Kroeber, A. L. & Kluckhohn, C. (1952). Culture: A critical review of concepts and definitions. New York: Vintage Books.
- Nostrand, H. (1989). Authentic texts and cultural authenticity: An editorial. Modern Language Journal. 73 (1), 49–52.
- Plut, D. (2003). Udžbenik kao kulturno-potporni sistem. Beograd: ZUNS.
- Prodromou, L. (1988). English as cultural action. ELT Journal. 42 (2), 73–83.
- Tomalin, B. & Stempleski, S. (1993). Cultural awareness. Oxford: Oxford University Press.