Разумевање налога у уџбеницима за стране језике
др Јовица M. Микић, ОШ ,,Владислав Рибникар“, Београд, имејл: jovicamikic92@gmail.com
Иновације у настави, XXVIII, 2015/1, стр. 51–68
|PDF|
Резиме: У настави страних језика разумевање уџбеничких налога захтева посебну пажњу јер се проблем може јавити не само у тумачењу имплицитних порука већ и при схватању експлицитно наведених исказа. У емпиријском истраживању, методом тестирања, испитано је у којој мери ученици разумеју налоге у основношколским уџбеницима за пет страних језика: енглески, француски, италијански, немачки и шпански. Резултати показују да је, осим у настави енглеског језика као првог страног, схватање налога незадовољавајуће, а да се тешкоће у разумевању јављају због непримерености налога језичким компетенцијама ученика и због непажљивог читања и тумачења. У раду су наведени могући разлози слабог разумевања, на основу којих су дате опште смернице за третман налога при изради или адаптацији уџбеничких комплета, као и током процеса наставе и учења.
Кључне речи: учење, настава страних језика, уџбеник, налози, разумевање налога.
Summary:In teaching foreign languages, understanding course book requirements needs special attention, because a problem can appear not only because of interpreting implicit messages, but also because of understanding explicitly stated requirements. In the empirical research, by the method of testing, it has been examined in which extent the students understand requirements in primary school course books for five foreign languages: English, French, Italian, German and Spanish. Results show that, apart from English, as the first foreign language, comprehension of requirements is unsatisfactory, and these difficulties in understanding appear because of inappropriate requirements for language competencies of students and because of inattentive reading and interpreting. In the paper, we stated possible reasons of insufficient understanding, and based on this there were some basic directions for treating requirements for completing or adapting the course book resource pack, as well as during the process of teaching and learning.
Key words: learning, teaching foreign languages, course book, course book, requirements, understanding requirements
Литература
- Bim, I. L. (1981). Klюčevыe problemы teorii učebnika: struktura i soderžanie. In: Trušina, L. B. (Sost). Soderžanie i struktura učebnika russkogo яzika kak inostrannogo. Moskva: Izdatelьstvo „Ruskiй яzik“.
- Blin, B. (2009). Polyphonie des discours d’enseignement/apprentissage. Étude d’une interaction à trois voix: enseignant, apprenants et auteurs de manuels de langue. Discours et Sociétés [en ligne], 3. Perspectives croisées sur le dialogue, 29. juillet 2009. Posećeno 4.10.2014. nа: http://www.revue-signes.info/document.php?id=1158.
- Cordier-Gauthier, C. (1999). Essai de caractérisation du discours du manuel de français langue seconde et étrangère. Parcours à travers les manuels utilisés au Canada (1970–1975). Repérage et description de leurs éléments constitutifs (thèse de doctorat). Montpellier: Université Paul Valéry.
- Cuq, J.-P. (Dir.). (2003). Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde. Paris: CLE International/S.E.J.E.R.
- Cuq, J.-P. et Gruca, I. (2003). Cours de didactique du français langue étrangère et seconde. Grenoble: Presses Universitaires de Grenoble.
- Gerard, F.-M. et Roegiers, X. (2003). Des manuels scolaires pour apprendre. Concevoir, évaluer, utiliser. Bruxelles: De Boeck.
- Ivić, I., Pešikan, A. i Antić, S. (2008). Vodič za dobar udžbenik. Opšti standardi kvaliteta udžbenika. Novi Sad: Platoneum.
- Končarević, K. (2002). Savremeni udžbenik stranog – ruskog jezika. Struktura i sadržaj. Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva.
- Littlejohn, A. (1998). The analysis of language teaching materials: inside the Trojan Horse. In: Tomlinson, B. (Ed.). Materials development in language teaching (190–216). Cambridge: Cambridge University Press.
- Meirieu, P. (1987). Les devoirs à la maison. Paris: Syros.
- Meirieu, P. (1989). Enseigner, scénario pour un métier nouveau. Paris: ESF.
- Mikić, J. (2014). Korelacija udžbenika i programa u nastavi stranih jezika u osnovnim školama Srbije (doktorska disertacija). Beograd: Univerzitet u Beogradu, Filološki fakultet.
- Plut, D. (Ur.) (2007). Kvalitet udžbenika za mlađi školski uzrast. Beograd: Institut za psihologiju Filozofskog fakulteta.
- Raynal, F. et Rieunier, A. (1997). Pédagogie: dictionnaire des concepts clés. Apprentissages, formations, psychologie cognitive. Paris: ESF.
- Raičević, V. (2011). Rečnik lingvodidaktičke terminologije. Beograd: Zavod za udžbenike.
- Verdelhan-Bourgade, M. (2002). Le manuel comme discours de scolarisation. Ela. Études de linguistique appliquée. 1/2002 (125), 37–52. Posećeno 4.10.2014. na: http://www.cairn.info/revue-ela-2002-1-page-37.htm.
- Vučo, J. (2003). Ogledi iz lingvistike. Podgorica: Univerzitet Crne Gore.
- Zakhartchouk, J.-M. (2005). Quelques pistes pour « enseigner » la lecture des consignes. Formation et pratiques d’enseignement en question, 1, 71–80. Posećeno 4.10.2014. na: http://www.revuedeshep.ch/site-fpeq/ ite_FPEQ/1_files/2005-1-Zakhartchouk.pdf.
Коришћени уџбеници
- Blatešić, A., Stojković, J. i Zavišin, K. (2009). Amici 3. Italijanski jezik za 7. razred osnovne škole. Treća godina učenja. Radna sveska. Beograd: Zavod za udžbenike.
- Hutchinson, T. and Edwards, L. (2009). Project 4. Workbook with CD-ROM. Oxford: Oxford University Press.
- Mota, Đ. i Boos, D. (2011). Wir 3. Nemački jezik za 7. razred osnovne škole. Udžbenik za treću godinu učenja. Beograd: Klett.
- Mota, Đ. i Boos, D. (2011). Wir 3. Nemački jezik za 7. razred osnovne škole. Radna sveska za treću godinu učenja. Beograd: Klett.
- Pejović, A. i Andrijević, M. (2011). ¿Hablamos? 3. Španski jezik za 7. razred osnovne škole. Treća godina učenja. Radna sveska. Beograd: Zavod za udžbenike.
- Saracibar, I., Pastor, D., Martin, C. et Butzbach, M. (2011). Junior Plus 3. Francuski jezik za 7. i 8. razred osnovne škole. Radna sveska. Beograd: Data Status.